Een Hamburger is een Broodje?

0
292

De leerlingen in mijn klas waren ruzie een kwestie van semantiek: een hamburger en een broodje?

Een student merkte op dat de menu designer bij het restaurant waar ze werkte kon niet beslissen of een chicken burger moeten worden vermeld onder de Hamburgers en Broodjes. Een andere student een beroep deed op het USDA ‘ s definitie van een sandwich als “vlees of gevogelte tussen twee sneetjes brood.” De discussie in de klas kreeg verrassend verwarmd, met verheffing van stem en een exple-zichten geslingerd. Mensen voelen zich sterk over betekenissen en hun hamburgers.

Niet lang daarna, twee vrienden ruzie een punt van het gebruik van Facebook. Een beweerd dat “Woorden hebben een betekenis – dat vergemakkelijkt een duidelijke communicatie tussen de deelnemers aan een taal – of zij die dat niet doen.” De andere tegengegaan dat “Woorden hebben geen betekenis. De meeste woorden communiceren veel verschillende dingen.” En zij gaf het voorbeeld van de polysemy van het woord “sandwich.”

Woorden doen communiceren veel verschillende dingen en hun betekenis verschuiving in de tijd. De twee gesprekken maakte me hongerig aan het adres van de semantiek van woorden als “sandwich” en “hamburger”, die blijken een bijzonder goede test keuken in om te verkennen van de evolutie van de woorden.

De sandwich wordt de naam van de vierde Graaf van Sandwich, John Montagu.

“Sandwich” is natuurlijk een naamgever van de titel van de vierde Graaf van Sandwich, John Montagu (1718-1792). Het verwijst naar “een item van het voedsel, bestaande uit twee stukken brood met vlees, kaas of ander beleg tussen hen, gegeten als een lichte maaltijd.” Het kan ook betekenen “iets dat wordt geconstrueerd als of het heeft de vorm van een sandwich” (volgens de Oxford Leven Woordenboek). De eerste definitie wordt uitgebreid van een bit in gebruik als “open-faced sandwich,” waar de vulling is eigenlijk niet tussen het brood en in de “club sandwich” die bestaat uit meer dan twee stukken brood. De tweede betekenis van “sandwich” krijgt uitgebreid de metafoor van de ‘sandwich-generatie’ en in het jargon van de uitdrukking, “een knuckle sandwich.”

De term ‘hamburger’ kwam van duitse immigranten naar de Verenigde Staten.

Eten historici trace de term “hamburger” de duitse immigratie van de negentiende eeuw, en volgens de Oxford Encyclopedia of Eten en Drinken in Amerika, delmonico ‘ s restaurant in New York aangeboden een in Hamburg Steak als vroeg als 1834. Kookboeken snel aanbevolen de Biefstuk à la Hamburg en de Salisbury Steak, ontwikkeld door de burgeroorlog arts, James H. Salisbury.

Hamburgers als we denken aan hen vandaag werd populair in het begin van de twintigste eeuw.

Belemmerd voor een tijd door het begin van de twintigste eeuw angsten van gemalen vlees (denk Upton Sinclair en “De Jungle”), hamburgers op een broodje werd populair als eerlijk voedsel in het begin van de twintigste eeuw en nam af na 1921, gepopulariseerd door de Kansas-gebaseerde White Castle restaurant.

De rest is culinaire geschiedenis.

En taalkundige geschiedenis ook. De term “Hamburger Steak” verloren grond “Salisbury Steak,” en die kreeg de meest voorkomende manier van het refereren naar beefcakes met jus in plaats van broodjes. Volgens H. L. Mencken in “De Amerikaanse Taal’, de term “Salisbury Steak” werd geholpen door de eerste Wereldoorlog ijver voor Americanizing duitse gerechten woorden. Echter, het woord “hamburger” (soms zonder de –er) de overhand als de naam van het rundvlees patty in een broodje, en al in 1916, vinden we menu ‘ s een opsomming van de “hamburger broodje,” dat is hoe de Witte Kasteel aanbevolen het zo goed.

In de jaren 1930, hadden we alle soorten hamburgers.

In de jaren 1930, “sandwich” werd weggelaten en “hamburger” was niet langer een bijvoeglijk naamwoord wijzigen “steak” of “sandwich”, maar een zelfstandig naamwoord in zijn eigen recht. Wat meer is, “burger” was een productief word deel. Het tijdschrift “American Speech” gedocumenteerd gemengd taalvondsten graag cheeseburger, chicken burger, en wimpy burger (na het teken J. Wellington Wimpy in de Popeye strip), evenals de turkey burger en de lamburger. Het leek erop dat “-burger” kan gebruikt worden bij alle soorten voedsel geserveerd hamburger-zoals op een broodje: clam hamburgers, garnalen, hamburgers, vis, hamburgers, er werd nog iets genoemd nutburger (beschreven als een moer en vlees sandwich). Wat was gemengd, taalkundig, met burger kan aangeven toppings (cheeseburger, ei hamburger, bacon burger), samenstelling (konijn burger, mooseburger, rundvlees hamburger) of stijl (California burger, Texas burger, twinburger).

Met zo veel taalkundige combinaties eindigen in “burger,” de bijgesneden versie kwam meestal gebruikt om te verwijzen in het algemeen naar hamburger-stijl broodjes—pasteitjes op broodjes met smeersels en garnituren. Op het menu vandaag, “Burger” wordt vaak gebruikt als een omschrijving bevat van hamburgers en diverse andere burger-achtige broodjes. Een lokale eetgelegenheid in mijn stad, biedt ALLE SOORTEN VAN BURGERS” en onder die kop lijsten HAMBURGER, kalkoenburger, GARDENBURGER, SEABURGER (vers Oregon snapper filet charbroiled ), en een dubbele rundvlees patty SUPERBURGER.

Taalkundig, een hamburger is als een duim.

Zo is een hamburger op een broodje? Als een sandwich is twee stukken brood met vlees tussen hen, een hamburger kwalificeert als een sandwich (John Montagu zou waarschijnlijk hebben ze hield zoveel J. Wellington Wimpy werkt). Maar als we denken aan een hamburger als een ronde patty van gemalen rundvlees meestal geserveerd op een broodje, het wordt minder sandwich-achtige en meer van een onafhankelijke semantische categorie. Een hamburger is als een duim in dat opzicht: een duim is zowel een vinger (we hebben tien van hen) en iets meer.

Bon appetit.

Afbeelding afkomstig van Shutterstock.

Dit artikel verscheen oorspronkelijk op de OUPblog.